中加學術交流成果 《加拿大男孩愛冰球》中譯本在華出版 |
2009-06-26 (05:49) |
(多倫多 )(本報記者)多倫多坎伯學院作家學院(Humber School for Writers)藝術總監、加拿大小說家安塔納斯•希萊卡(Antanas Sileika)的短篇小說集《加拿大男孩愛冰球》中譯本,今年2月在中國出版。這不僅是這位加拿大作家作品的第一個中文譯本,同時也是中加兩國學術交流的成果。 從事文學翻譯並在浙江寧波大學任教的劉繼華,1999年來加拿大訪問,受到坎伯學院的熱情接待,並與該學院一批作家會面。劉繼華在本書的譯者序中寫到,「我是捧著一顆驚喜的心和一疊希萊卡送我的坎伯作家的作品離開這裡的。我對希萊卡說,我一定會好好閱讀他們的作品,並且要將他們的作品譯出來,介紹給中國讀者。」 希萊卡的短篇小說集Buying on Time(分期付款)是劉繼華首先閱讀的作品,該書獲得過多倫多市圖書獎和斯蒂芬李考克幽默獎提名。書中13個相互關聯的短篇,勾勒了50年代至70年代之間,立陶宛難民在多倫多的生活。故事略帶懷舊、傷感,又充滿詼諧,人物刻畫亦是十分生動。他決定首先將此書翻譯成中文。 2007年,劉繼華已經在甯大科技學院任外語系主任,開設了文學翻譯課。為了能讓同學們有更多翻譯實踐的機會,他把希萊卡的短篇小說集,作為附加作業布置了下去。經過一個學期的努力,20位同學在12位英語老師參與指導下,完成了13篇小說的翻譯,且譯稿已達到了相當的水平。在獲得了希萊卡的版權許可和出版社的支持後,最終促成了這本學生翻譯作品集的出版。而中譯本的書名則用書中的《加拿大男孩愛冰球》一篇的標題,代替了英文版的《分期付款》。 希萊卡親自為這本小說集中文版作序,稱這本由中國大學生翻譯的小說集的出版「創造了一個奇跡,讓我十分感激。」
|